More about this course
This MA Translation Master's degree at London Metropolitan University has a vocational emphasis on specialist translation, focusing on areas such as law, politics, medicine, business, IT and media. You will also learn to translate different types of institutional documents (UN and EU), as well as use dedicated software to subtitle films and localise websites and software.
A substantial built-in part of this course is the compulsory practical and career enhancing work placement module, which offers an opportunity to gain hands-on professional experience with one of the many translation service providers in the UK and, whenever possible, with institutions of the European Union and the United Nations. The lecturer in charge of the module will provide information on work placement opportunities and guidance on completing the required application processes and will support you throughout in obtaining suitable opportunities.
As a student of the programme you will have the opportunity to translate using the following languages paired with English (translating into your native language): Arabic, Mandarin, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.
We have strong links in the translation industry that allow us to share best practice in translation and teaching. This offers an excellent learning experience for our students and allows for additional learning opportunities, such as our annual visit to the European Commission’s Directorate-General for Translation in Brussels. You will also learn from invited guest speakers from the translation industry who have a wealth of experience in translation, providing you with insights in the work of translators in various fields.
Translation technology software use on our courses includes:
- SDL Trados Studio
- SDL MultiTerm
- Wordfast Anywhere
- Crowdin -- Localization Management Platform
- Memsource -- The Translation Platform
Aims
Where this course can take you
This course will prepare you for different professions in the translation industry (translator, translation project manager, editor, proof-reader, localiser, subtitling). Graduates of this course have become freelance translators or in-house translators in EU and international institutions, multinational companies, news corporations, NGOs, government bodies and many more.
Some of our graduates also go on to further advanced study with a PhD.
Assessment
You'll be assessed through translations, commentaries, essays, translation projects, portfolios, a work placement report and a dissertation.
Modular structure
The modules listed below are for the academic year 2020/21 and represent the course modules at this time. Modules and module details (including, but not limited to, location and time) are subject to change over time.
Year 1 modules include:
- +Characteristics of Specialised Texts
- +Independent Research Project
- +Independent Translation Project
- +The Translator and the Specialised Text
- +The Translator and the Translation Process
- +Translation Tools and the Translator
- +Work Placement
- +Subtitling
- +Translating for International Organisations
- +Website and Software Localisation